그 동안 대체 누가 세계 여러 나라이름들을 이렇게 터무니 없이
붙여놓았는지 알지도 못한 체...
웃기는 나라이름들을 써 왔습니다.
우리가 쓰는 여러 나라이름들은..
글자살이를 한자로 쓰는 지나, 니혼으로부터 들여왔기 때문입니다.
우리의 글자체계가 지나의 한자인가요??? 아니면,,,, 니혼의 가나인가요?
우리의 글자체계는 세계에서 으뜸이고,
그 어떠한 소리도 다~ 담을 수 있는 글자체계를 쓰면서도
상대의 나라이름도 똑바로 말하지 못하여... 어쩔 수 없이 음운만 빌려 쓴 한자어 때문에 생긴
허무맹랑한 나라이름들을 써왔습니다.
영국(英國) , 미국(美國), 독일(獨逸), 호주(濠洲), 등등등.............
나는 이런 터무니 없는 나라이름(고유명사)들을 전부 다 현지어로 바꿔야 한다고 봅니다.
아니~~~ 우리가 니혼이나, 지나인들 처럼
현지어를 받아 적을 수 없는 글자를 가진 나라가 아닌데.
대체 왜??????
그들의 온전치 못한 글자체계에서 쓰이는 어리석은 나라이름들을 써야 하는가??????
똑바로 고칩시다.
영국 => 잉글랜드, 미국 => 아메리카, 독일=> 도이췰란트, 호주 => 오스트렐리아
보십시요....
이렇게 나라이름을 두 글자로 쓰는 것은 지나인들의 말버릇입니다.
우리가 지나사람인가요??
[지나]라는 말은 중국을 비하하는 말이 아닙니다.
진나라 -> 지나 -> China로 음운이 변한 것이므로 지나 = China(차이나)는 같은 말입니다.
세계 어느 나라에서나 [중국]이라 일컫지 않고 [China], [Chine], (Kitai) 등등으로 부른답니다.
중화관에서 나온 [중국]이라는 나라이름을 우리가 맞장구 치며 불러줘야 할 이유가 없습니다.
이제는 오류를 바로잡아야 합니다.
그러기 위해선 변화의 물꼬를 터야 합니다.
국회에서 어찌~ 해 볼 수 있는 방법은 없을까요?
공무원들과 학교에 똑바로 공지사항으로 내려보내기만 해도 하루아침에 변화의 중심을 세울 수 있습니다.
그런 다음에
사회관습에 쩔어 있는 나라이름들은 [나라이름들 바로잡기 운동]을 통해서 천천히 바꿀 수 있다고 봅니다.
이런 모든~ 나라이름들의 오류는 한자때문입니다
아니... 멀쩡한 다른 나라이름들을 놔두고 왜????? 한자어를 빌려 써야 하나요?
한글을 똑바로 쓰는 것이 우리의 얼을 바로 세우는 길입니다.
우리 한번 해봅시다......
참고 1
(논쟁하면서 생긴 댓글입니다)
=============================================
글자체계나 그 글자를 쓰는 데에는 매우 세심한 배려가 필요합니다.
잉글랜드어에 한글을 섞어 쓰면??? 너무 이상할 겁니다. ... 마찬가지로 지나어
에 한글을 섞어 써도 마찬가지....
그런데.....
오로지~ 한국에서만 한글에 한자를 섞어 쓰면서.... 아는 체 하는 썩박들이
좀 있습니다.... 이젠 사라져가는 부류의 인간들이죠.
한자 = 지나어, 니혼어(가나)
로마자 = 잉글랜드어, 져맨어, 프랑스어...등등..
한글 = 한국어
흔히들 한국사람들이 겪는 가장 심각한 오류는 한국어와 한글을
나눠서 생각하지 못하는 것에 있습니다.
한글은 외로이 한국에서만 쓰이던 글자라서 생기는 오류입니다.
그러나 요즘 한글은 글자가 없는 소수민족에게 보급되고 있습니다.^^
여러 문화권에서 문화권으로 사람들이 주고 받는 말들은 때문에
요즘 세계 어느 문화권이나 순수 토착어들이 많지 않습니다.
잉글랜드어에도 과거 로마제국의 흔적들이 엄청나게 많습니다.
그러므로 잉글랜드 토착어만 이용한다면 잉글랜드어는 절대~ 언어로서의 기능을
할 수 없습니다.
나라이름 [일본]은 한자[日本]를 빌어 쓴 한글입니다.
마찬가지로 [재팬] 또한, 로마자[Japan]체계를 빌어 쓴 한글입니다.
우리나라를 외국에서 Korea라고 부르죠^^ 고려는 없어진 나라입니다.
그런데,,, 우리는 남들이 우리를 코리안이라고 불러도 전혀 어색함이 없습니다.
현지어인 옛 우리말을 로마자로 빌어 쓴 것이 Korea, Corea 입니다.
무슨 말이냐 하면,,, [일본] 또는 [재팬]이 아닌,
현지 일본어를 한글로 바르게 받아 쓴 [니혼]이 알맞은 나라이름입니다.
엄연히 뛰어난 한글체계가 있는데. . .
니혼말과 한글 사이에 다른 글자체계가 끼어드는 것 자체가 웃기는 짓거리입니다.
참고 2
(논쟁하면서 생긴 댓글입니다)
=============================================
손가락을 보디말고 달을 보거라.
아니면, 보기 싫은 거냐??
----------------------------------
영국은 잉글랜드 말고... [브리튼]이라는 이름도 있다.
그 동네도 원체~ 말 많고 탈 많은 곳이라.. 지역에 따라서 감정싸움도 심하니..
현지에서 좋아하는 것을 골라서 부르던지..
그것도 아니면,
딱찌 따먹기로 고르던지.... 현지어(로마자를 빌어 쓴 현지어)로 부르는 것이 중요하니라.
그리고 중화인민공화국
이 양반아 누가 지나사람들이 자신들의 나라를 [중화인민공화국]이라고 떠드는지 몰라서 묻는 것이냐?
유엔에 우리나라가 등록된 이름이 .......... Republic of Korea
유엔에 지나가 등록된 이름이 ............... People"s Republic of China(PRC) 이니라......
니 눈깔에는 [People"s Republic of China(PRC)] 와 [중화인민공화국]_중국이 같은 것으로 뵈냐?
그리고 지나
진나라 -> 지나 -> China(차이나)(친아)
이것은 "Caesar를 카이샤르로 읽느냐,,, 씨져로 읽느냐" 하는 문제와 같은 것이니라.
알긋나?
또 다른 사대라고??? 너.... 놀아도 너무 논다...
자세한 설명은 860참고란에 있으니.... 눈 딱고 찾아보거라.
그리고 너에 가르치고 싶은 것은
한글도 글자체계
한자도 글자체계이며
로마자도 글자체계이니라.
말(한국어,지나어,잉글랜드어)과 글(한글,한자,로마자)을 분간이나 하고 살거라....
아이 엠 어 보이 => ...................이것은 한글을 빌어 쓴 잉글랜드어이고...
Naneun sonyeonimnida => .....이것은 로마자를 빌어 쓴 한국어이니라...
(나는 소년입니다)
▲여러 나라이름들을 한자체계를 빌어서 쓴 것이 오류가 심하고 문제가 된다는 것이니라.
참고 3
(논쟁하면서 생긴 댓글입니다)
=============================================
그런데... 너는 내 글을 전부 다 읽고서 딴지를 거는 것이냐?
내 글에 참고란도 붙었으니... 부탁하건데.. 똑바로 읽고 오너라
내가 중국을 지나라고 불러야 한다는 것은
그들의 중화관에 맞장구를 칠 필요가 없다는 것을 말하는 것이다.
로마자를 빌어서 China라고 부르는 나라들은 이런 중화관에 대해서 고민할 필요가 없을 것이다.
그리고 한자를 빌어 쓴 여러 나라이름들에 과연, 오류가 없다고 보는 것이냐?
[영국(英國),미국(美國),독일(獨逸).. 이렇게 부르는 것이 한글체계에 맞는 것이냐? 이 말이다.
그리고,,
하루아침에 고칠 수 있다는 애기는 좀 비약이 심하다는 것을 인정한다.
각종 공문서, 교과서에서 바르게 바꿔 부른다고 해서 나라사람들이
하루아침에 여러 나라이름들을 바꿔 부를 것이라고는 믿지 않는다.
이것은 어디까지나 관습의 문제이기 때문이다.
그러나 공문서나 교과서 같은 분야는 관습 보다는 고치기가 쉽다고 본다.
나는 여러 나라이름들에 문제가 있다고 보며,, 반드시 고쳐져야 한다고 믿는다.
단순히 공문서 몇 장에 들어가는 문제와 싸운다면,,,, 각종 사회운동은 전혀 필요 없을 것이다.
이것은 사회에 쩔어 있는 관습과 싸워야 하기 때문이다.
그리고 그것이 글자살이에 알맞은 길이라고 본다.
---------------------------------------------------
독일인이 한국을 얘기할 때, Hankuk 이라고 하냐?
Corea 나 korea 로한다.
Corea는 고려시대 때 알려진 이름이라고 Corea를 써야 된다고는 말하지 마라.
----------------------------------------------------
위의 너의 글을 읽으면 너를 한대 때려주고 싶다.
져맨인들이 한국을 부를 때 Hankuk, Corea, korea 중에 어느 것을 골라 부르든지 간에..
그들의 글자체계에 오류를 일으키거나.. 관념을 훼방하지 않는다.
내가 말 하고자 하는 것은 우리들의 문제를 애기 하는 것이며,
어느 나라이름이든지 간에 한글체계를 쓰는 우리나라에서는 마땅히 한글체계로 써야 하나,
우리나라에서는 그 기본부터 일그러져 있다는 것이 문제라는 것이다.
참고 4
(논쟁하면서 생긴 댓글입니다)。。。。。。。。。。〔이름〕밝해/님
=============================================
지나,니혼의 글자체계에서는 영국이나 미국은 허무맹랑한 이름이 아닙니다.
英蘭國(잉걸란궈 : 잉글랜드(국)),,, 米利國((어)메이리궈 : 어메리카) 등
여러 나라이름들을 그들의 글자(한자)로 쓴 것입니다.
우리가 줏대 없이 한자를 빌어서 이용하니 이런 엉터리 나라이름들이 생긴 겁니다.
임의 말씀대로 이제부터라도 똑바로 바로잡아야 합니다.
또 우리이름들을 서양식(first name, family name)으로 『대중 김』, 『무현 노』 등으로 소개하는
어리석은 짓도 하지 말야야 할 것입니다.
고유명사는 있는 그대로 소리 내고 쓰면 됩니다.
《맺음말》
[말씀은 -> 글]로 곧장 이어져야 하는데..... 한자가 끼이면,
[말씀에서 -> 글(한자) -> 글(한글)] 이렇게 3단계를 거치는 코메디가 되는 겁니다.
[말씀 -> 글(한글)]로 곧장 이어 쓸 수 있는데....
왜??? 말과 글(한글) 사이에 한자가 끼어야 합니까?
그래서 니혼말을 곧바로 한글로 쓴 [니혼]이란 나라이름이 알맞다는 것입니다.
그런데, 우리는 이런 웃기는 코메디를 지난 557년 동안 해왔던 것입니다.
세계 언어학자들은
"한국은 가장~ 훌룡한 글을, 가장~ 어리석게 쓰는 나라"라고 합니다.
___________________________________________________
이젠,,,,, 이제는,,,, 이런 푼수짓거리는 멈춰져야 합니다..!!
우리말과 얼의 앞날을 위해서....